地址:山东省青岛市开发区翻译公司
QQ:540220927
电话:+86-170-9555-2728
手机:+86-170-9555-2728
邮箱:540220927@qq.com
翻译服务您当前的位置:首页 >> 翻译服务

青岛君凌翻译公司:医学翻译服务详细介绍

时间:2016-08-31    点击量:20

青岛君凌翻译公司:医学翻译服务详细介绍

    医学翻译背景


    医学是研究与健康有关的问题,旨在治疗和预防生理、心理疾病,提高人体自身素质的科学。从狭义上讲,医学只是疾病的治疗,但也有人说预防医学是第一医学,临床医学是第二医学,康复医学是第三医学。医学的科学方面是应用生物化学、生理学、微生物学、解剖学、病理学、药理学、统计学、流行病学等基础医学的理论和发现,治疗疾病,促进健康。


    然而,医学也具有人文性和艺术性。它不仅关注人体器官和疾病,还关注人体(生理和心理)健康和生活。生理、心理和社会模式是公认的理论,而其他医学理论,如生理、心理和精神社会关怀、整体人、整体团队、整体过程和整体家庭医疗,也是现代医学的重要理论。随着医学模式的变化,人们越来越重视医学的人文主义。目前,医学伦理学最著名的原则是“四定原则”的方法论:自主、善行、无害、公正。


    随着医学技术的飞速发展,医学翻译已成为关键。然而,由于医学领域的特殊性,对医学翻译人员的需求也很高。翻译公司是一家正规的医学翻译公司。下面是如何做好医学翻译工作。


    首先,要树立翻译工作的新目标,借鉴国外优秀的翻译理论。从中吸取教训,也要注意合理的选择。翻译的褒贬与地位、情感有关。有时同样的“活动”被翻译成“活动”,但有时被翻译成“行动”,同样的“节育”,有时被翻译成“计划生育”,有时被翻译成“节育”,同样的“直接”,有时被翻译成“指导”,但有时被翻译成“指导”。如何选择翻译名必须仔细处理。


    第二,精通中英文。精通英语是彻底理解的前提,这是很容易接受的。至于汉语,一般认为每个人都是中国人,最熟悉汉语,所以表达不是问题。然而,实践证明,如果我们不重视汉语的组织表达,我们将精通英语,并降低翻译质量。


    除了流利的中文外,翻译也应该现代化。科技翻译要求逻辑严谨、简明扼要。在古典汉语中,它不使用“其”、“该”等代词,也不使用“故”、“之”等功能词。但基本上应以白话为主,以时下报刊的文体为范本,不宜使用半白话的词句。


    第三,有一定的专业知识。理解医学翻译文献中的专业内容会影响理解,甚至会导致许多错误。从这个角度来看,医务人员作为医学科技资料的翻译人员尤为有利。


    第四,他们具有广泛的科学和社会知识。翻译不是创作,而是对原文的后续。它不能随意扮演自己的角色和添加或删除。尽管译者通常是从自己的专业知识中进行翻译,但有时他们会遇到跨行翻译的任务或需要。原文的内容是在另一个国家的情况下产生的,无论是在这一行还是跨行。根据他自己的知识,原作者使用他认为是常用词汇的词汇,这对译者来说有时是非常奇怪和不可理解的。这涉及到翻译人员如何扩展他们的知识,而不是努力加强他们自己的专业知识。显然,译者的知识越广泛和丰富,包括其他专业和社会知识,他在翻译实践中就越活跃和舒适。但是,如果知识狭隘浅薄,在翻译实践中难免会出现一些困难、疲劳甚至错误。


【返回列表页】
网站首页 公司简介 翻译服务 翻译知识 专家团队 翻译报价 翻译案例 在线留言 联系我们
地址:山东省青岛市开发区翻译公司  电话:+86-170-9555-2728  手机:+86-170-9555-2728
版权所有:青岛君凌翻译公司  技术支持:SEO诊断[青岛翻译公司]  ICP备案编号:鲁ICP备19002430号-1